dimarts, 18 de desembre del 2012

Clucar

Etimología: De origen incierto, puede ser *cludicare "cerrar", derivado del latín vulgar. cludĕre (latín culto claudĕre)

Variantes: cllucar -hablas ribagorzanas-, cucar

Significados:
1. Cerrar, casi exclusivamente acompañando a uello "ojo" 
              1. No poder clucar un uello: no poder dormir. no’n he podeu cllucá un güello en tota la nit
              2. Ir-se a cucar*: irse a dormir 
2. Guiñar, Clucar un uello: guiñar un ojo
3. Aproximar los párpados cerrando casi los ojos para defenderlos del exceso de luz, polvo, etc.. La néu mé fa cllucá els güélls.
4. Ponerse el sol: Ya cllucábe el sol a la Sérra Chía, cuán bem arribá

Formas derivadas:
     1. cluqueta/clucada/clucata: guiño;
     2. clucada/clocada: siesta, cabezada clucadeta: siesta de poca duración
              2.1 Fer(-se) una clucada/clucadeta: echar(se) una siesta/siestecilla
     3. escondecucas: escondite (juego)

"Cucate esa Bernabe"**
Expresión popular propia del Campo de Carinyena y Baldexalon. El uso que se le suele dar es cuando a alguien se le da un guantazo, un garrotazo, una pedrada; "Cucate esa Bernabe"
"Cuentan que un año de sequia en Almonacid sacaron el santo en rogativa, y empezó a apedregar, pedriscos bien gordos. Uno de los pedriscos le dio al santo en la cabeza y lo desconchó de la pintura. Un vecino le espetó:  -"Cucate esa Bernabe"

* aportación de en aragonés llevaría la partícula -ne al ser un verbo pronominal ir-se-ne a c(l)ucar
** aportación de



En otras lenguas: (guiñar un ojo)
Es: Cucar (en la RAE con el significado de "guiñar")
Ca: (a)clucar un ull /picar l'ullet 
Eu: Begi keinua egin/ begi bat kliskatu 
En: to wink an eye 
Fr: cligner de l'œil

dijous, 13 de desembre del 2012

Cisclón

Etimología: del árabe siqlab "eunuco", y este, del bajo latín sclavus "esclavo"

Variantes: ciquilón, cinglón, ciclón, chiscllón, sisclló

Significados:
1. Macho de un sólo testículo
2. Cordero cuyos testículos se encuentran en el vientre y están ocultos


Existen dos términos para describir ambas afecciones. Siendo monorquidia el término para hacer referencia al animal de un sólo testículo y criptorquidia para referirse al animal al cual el descenso de uno o ambos testículos no se ha producido. Quedando éstos dentro del abdomen o del conducto inguinal


En otras lenguas:
Es: Ciclán
Ca: Sicló
Eu: Arakoil

dimarts, 11 de desembre del 2012

El cierzo y el gato



Habe tiempo ya que el cierzo va perder l'esmo. Dende alavez, solenco y roncalloso, dondea per las vals rechirando cutio-cutio foraus, cados y esplugas, mientras mira de trobar-se companyía.
Y en bel meyo de qualcuna d’ellas, en bel casalot de mala muerte qualquiera, un mauliu. Un gato negro, que a cubil d’el branquil d’una puerta de zerralla trencada, alufra quietau como tomba el tiempo.
Ixa mesma nuet, gato y cierzo chugan chuntos a l’escureciu. Y mientres la un s’esmelica, l'atro, contento de haber trobau a la fin companyer, le bufa con dulzor la meliguera y le diz a escuchetes mixino-mixino...



Imachen presa de: http://www.flickr.com/photos/jrlascorz/

dimecres, 28 de novembre del 2012

Al hierro candente, batir de repente

Al hierro candente, batir de repente

Variaciones: Cuando el hierro está encendido, entonces ha de ser batido
                     Golpea mientras el hierro está caliente
                     Hierro frío no es batido; hierro caliente, fácilmente


Explicación: Las ocasiones se tienen que aprovechar cuando se presentan. Se hace referencia al herrero, que deben moldear el hierro cuando éste se encuentra candente, ya que si esperan éste deja de ser maleable. Esta alusión está presente en el resto de idiomas que se referencian, como se puede observar:

Equivalencias en otras lenguas:
          Inglés: Strike while the iron is hot
          Francés: Il faut battre le fer tant qu'il est chaud
          Italiano: Batti il ferro quando è caldo          
          Catalán: De calent en calent es pelen
          Euskera: Jo bürduina, bero deno // burdina bero deino jo behar da
          Gallego: O ferro quente, bater de repente
          Italiano: Batti il ferro quando è caldo
          Portugués: Bater enquanto o ferro está quente”
          Latín: Ferrum cudendum est, dum candet in igne


dijous, 8 de novembre del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Tener

El verbo tener (del latín tenēre), también tenir o tinre en benasqués, presenta sus irregularidades en los presentes tanto de indicativo -tiengo, tiens...- como de subjuntivo - tienga, tiengas...-
Se ha añadido también, la conjugación del mismo en cheso. Cabe reseñar que en esta modalidad el significado del verbo tener queda reducido a "sostener, sujetar, aguantar a alguien o alguna cosa". Ya que para dar a entender la idea de posesión se recurre el verbo haber, que en el cheso todavía mantiene su significado origial. Esta característica sólo se ha podido documentar de forma aislada en el habla del valle de Bielsa:
Vos hetz a ocupar (os tenéis que ocupar)
¡No hayas miedo! (¡No tengas miedo!) 

El verbo tener conjugado:

En la modalidad Chistabina: 
*El Pretérito Indefinido no prerifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto), presenta la siguiente forma: tenié, teniés, tenió,tenién, tenietz, tenión


En la modalidad Chesa:


Para acabar un par de ejemplos:
No sé quála ye la razón, pero Chuan tien en quimera a ixe mesache de Zaragoza dende fa mutos anyos
(no sé cual es la razón, pero Juan odia a ese chaval de Zaragoza desde hace muchos años)

Tiengo una caixa de mistos en o caixón
(tengo una caja de cerillas en el cajón)

dilluns, 5 de novembre del 2012

01: Alimentación: Cereales


Vocabulario: 01. Alimentación: CEREALES/CERIALS


Arroz                           Arroz, roz –en a val de benas:arros-
Avena                         Cevada, civada –en benas: sivada- -sevau en Echo-
Canelones                Canelons
Cebada                       Hordio, huerdio –en a val de benás: ordi-
Centeno                     Segal, centeno  -en a val de benás selga-
Cereales                     Cerials, cereals
Espaguetis               Espaguetis
Espelta                       Espelta, carraón
Fideos                         Fideus
Harina                         Farina
Macarrones             Macarrons
Maíz                             Panizo, milloca –en a val de benas: paniso-
Mijo                              Millo
Pan                               Pan
Pan (corteza)          Crosta
Pan (currusco)       Crostón
Pan (mendrugo)  Rosigón
Pan (miga)               Megolla, miolla, medolla
Pan (hogaza)          Fogaza, focaza, pan de quilo
Pasta                           Pasta
Torta                           Coca
Trigo                           Trigo

PD: Si conoixes belotra parola ta desinnar-las, u parolas relacionadas que trobas a faltar, socializa es tuyos conoiximentos y adhibe-la en es comentarios ;) -Si conoces alguna otra palabra para designar-las, o palabras relacionadas que echas en falta, socializa tus conocimientos y añádela en los comentarios ;)-

dimecres, 24 d’octubre del 2012

Insultos en Ansotano



¡Sí que en feba que no mos leyeban!
Pues sí que hacía tiempo, sí, que no actualizaba esto. Y no será por ganas, pero últimamente diversos quefers personales me tienen bastante liado y he de reconocer que tengo bastante apartado el blog. Así que con este pequeño post espero cumplir una doble función; la primera, actualizar el blog -¡que ya caleba!- más a menudo, aunque sean mini-actualizaciones, y la segunda, poner la primera piedra para una recopilación de insultos en aragonés que tengo en mente hacer hacer desde hace tiempo. Pues nada, dicho esto, vamos al meollo de la actualización.

El otro día viendo el programa de ¡Bien Dicho! sobre el Ansotano -ta vie-lo puncha aquí- de Aragón Televisión, la parte del mismo que más goi me fació fue la parte en que unas señoras enseñaban a la presentadora una serie "insultos" o palabras de cierto toque despectivo en ansotano, las cuales os reproduzco a continuación:

Chelatripas: friolero
Empecatau: malo
Fatuo: falto de entendimiento, tonto, vanidoso
Garroso: patizambo
Maltrazau: de mala figura o traza
Malvestiu: desastrado
Patarieco: patán, inútil, tonto
Patastuertas: patizambo, desastrado
Veroyo: hermoso, en el sentido de la persona que está entrada en carnes
Virote: falto de entendimiento, tonto, vanidoso
Zaracas: desaliñado
Zaracudo: desaliñado
Garroso: patizambo

Para agrandarla un poco pongo también una serie de palabras que he puesto replegar por internet consultando las recopilaciones de vocablos ansotanos que pululan por la red. He de reconocer que me he quedado con ganas de poder meterle mano al Diccionario del Dialecto Ansotano para acabar de completarla. Pero bueno, no desisto y espero que más pronto que tarde un ejemplar pase por mís manos y pueda así darle cuerpo y forma definitiva a esta, por ahora, pequeña recopilación ;)

Atarantau: atolondrado
Ceribato: solterón
Chiboso: jorobado 
Tión: solterón
Gavacho: miedoso (también francés)
Preto: tacaño
Ruin: avaro
Sostrazas: descuidado en el vestir

ACTUALIZACIÓN A 27 de Noviembre de 2012 
Finalmente ha caído en mis manos un ejemplar del "Diccionario del Dialecto Ansotano". Así que tal y como prometí, aquí va la recopilación definitiva de insultos en ansotano. 151 palabras para que os podáis "ESPATATINÁ" a gusto. :) -espatatinar: insultar en ansotano- ¿Cuál os gusta más?


Acoquinau: acobardado
Adiada: se dice de la persona entrada en años y soltera
Agarrau: tacaño
Aguanís: Persona apocada
Albardudo: mal vestido
Alparcera: cotilla
Andalecio: pequeño y gordo
Apotronau: persona que no quiere relacionarse
Atarantau: atolondrado
Ayunque: persona torpe
Azogue: persona inquieta
Bardaxas: desaliñado
Batueco: persona con poco juicio
Beroyo: gordo
Borrasquero: persona a quien le gusta la fiesta
Brozas: persona poco cuidadosa
Calamequechento: persona entrometida
Calamón: persona que molesta
Canelo: tonto
Carcagüezo: pesado, impertinente
Carcamal: viejo
Carracla: quién se queja por todo.
Casalicano: persona que sale poco de casa
Cataplasma: persona que se queja a menudo
Celibato: solterón
Ceneque: torpe
Cenollo: obeso, gordo
Cerollo: tonto
Chaboríu: desustanciado
Chalamancau: persona (o animal) con defecto físico
Chamarusca: persona poco cuidada
Champallas: desaliñado, poco cuidado
Chandro: vago, desordenado
Chato: persona que no le gusta trabajar
Chirigotero: pamplinero
Chocho: viejo, caduco
Chusco: desaliñado
Cillardo: “Unicejo”, se dice del que tiene las cejas muy pobladas y juntas
Crestón: solterón
Cución: terco
Defesio: persona mal formada
Dengue: persona que actúa lentamente
Dominguillo: pelele
Empecatau: travieso
Emperfecto: poco espabilado
Enclenque: débil
Enrevesau: que lleva la contraria
Entremetíu: entrometido
Escociu: desengañado
Escuellau: cuellicorto, de poco cuello
Escuncún: persona poco comunicativa
Esgarramantas: persona viciosa y juerguista
Esmanotau: persona poco habilidosa
Esmirriau: muy flaco
Espalangau: delgaducho
Esprejuro: repelente
Facineroso: entrometido
Falto: cobarde
Fantochero: fanfarrón
Farandulero: fanfarrón
Fartizo: glotón
Fatuo: tonto
Femelotodo: persona resabida
Flemón: impertinente
Gabacho: miedoso
Garriancho: patizambo, persona que anda con las piernas muy separadas
Garroso: zambo, que tiene las piernas arqueadas
Gastible: derrochador
Gerineldo: que no es muy listo
Golfo: vago
Grillau: trastornado
Gripia: mujer descarada
Inorante: ignorante
Insulso: inútil
Jauto: persona sosa, sin Gracias
Lorito: tonto
Macanudo: pillo
Macarena: granuja
Madamangó: persona autoritaria
Malacalda: persona (o cosa) que ha perdido su buen estado
Malandanza: persona que lleva mala vida
Malcarau: malhumorado
Malfarás: revoltoso
Malfarchau: mal vestido
Mantudo: atontado
Marcantón: grande y atontado
Megolludo: gordo
Memo: creído
Mermejo: atontado
Metentodo: entrometido
Miracielos: despistado
Morrodo: también res enferma de la cabeza. Figuradamente, persona sin formalidad
Molluto: chaval bien criado y torpe
Molsa: persona mal trabajadora
Moñaco: hombre pequeño
Moquita: niña que aparenta más de lo que es
Moscón: pesado
Muermo: torpe
Mullerincón: maricón
Nadie: desconsiderado “¡qué so nadie!”
Narigón: gangoso
Norea: tonta
Nuncio: torpe
Orelludo: orejudo
Ornicau: tacaño
Patarieco: tonto
Pavo: atontado
Pego: tonto
Pegollosos: piojoso
Pelafustrana: vividora
Penco: persona molesta
Pendón: persona entrometida
Perdida (muller): mujer viciosa
Perejiles: descarada
Perillán: travieso
Perrecallo. Persona excesivamente delgada
Pertecazo: persona comodona
Pezolaga: granuja
Pillastrón: pillo
Pimchán: persona traviesa
Pingonero: persona que frecuenta mucho la calle
Pocón: apocado, flojo, pusilánime
Preto: tacaño
Punyetero: persona de mal genio
Ratilla: ladrón de poca monta
Rematau: muy travieso
Repicatechueves: se dice de la persona que actúa con picardía
Retorcíu: malo, de mal carácter
Ripia: mala persona
Roín: ruín
Ronyoso: tacaño
Rufertera: persona que le gusta la juerga
Sabelotodo: sabelotodo
Sabirondo: sabihondo
Sansela: persona muy parada
Santarchera: persona mal vestida
Sostras: persona desaliñada, abandonada
Suyo: persona introvertida, cerrada
Tafal: persona muy habladora
Tarareno: que está mal de la cabeza
Teno: tonto
Tozoludo: persona de cabeza grande, cabezón
Tragantúa: tragón
Trapacero: mentiroso
Trapala: persona muy habladora
Trapazas: embustero
Trapisonda: cuentista
Triporrón: barrigudo
Tustus: terco
Vardachas: mal vestid
Vazco: persona que pronuncia mal
Xápedo: soso
Zaborrero: persona chapucera
Zamueco: pesado
Zarrapastroso: desaliñado
Zarzalloso: persona que habla con dificultad
Zazalero: persona que todo lo quiere tocar
Zompo: que anda torpe
Zorrindanga: fresca, caradura
Zorz: persona muy movida, inquieta (un zorz es un ratón)
Zueca: persona de andares torpes
Zulú: torpe
Zurrisburris: persona desarreglada

dijous, 16 d’agost del 2012

Indice de Contenidos Aragonés

Al tratarse de un blog y no una "página convencional" comprendo que la organización de contenidos, sobretodo para la hora de encontrar alguna cosa -por mucho que las entradas estén clasificadas-, es bastante caótica. Por lo que con esta página pretendo que, a modo de índice, sea un punto para poder acceder a toda la información contenida en el blog de manera más sencilla. Espero que os sea útil :)


GRAMATICA
Adjetivos y Adverbios
Adjetivos Numerales:  Cardinales

Artículos
El artículo determinado - el artículo indeterminado  - 

Pronombres
  - 
Sustantivos

Verbos

Tablas de verbos:
- Regulares: Modelo de Conjugación en aragonés
- Irregulares:
1a conjugación: Estar -
2a conjugación: Fer - Haber - Prener - Veyer - Tener -
3a conjugación: Ir - Venir -

Otros

VOCABULARIO
Modismos y Refranes
Recopilaciones de Modismos y frases hechas: - 1 - 2 -
Modismos: veyer-se la craba roya - más preto que las cerollas -

Vocabulario
Partes del Cuerpo: La Mano - El Brazo - La Pierna - El Tronco -
Alimentación: Cereales
Recopilaciones léxicas: Bebiendo en aragonés - Insultos en Aragonés -

COSETAS
Canciones Traducidas: (Orquestina Fabirol) Zinca Traidora -  (Ronda de Boltaña) Baxando t'a escuela - (Zarrakatralla Folk) Bals d'agüerro - (Mallacan) Canta Trista d'Irina

Otras Cosetas: Pequeña introducción al aragonés -

dimecres, 9 de maig del 2012

Los números en aragonés: Cardinales


Los numerales cardinales o adjetivos cuantificadores, son aquellos que definen de forma precisa el sintagma nominal que acompañan:
Chuan tien coca
(Juan tiene torta)
Chuan tien dos cocas
(Juan tiene dos tortas)

Fruto de la castellanización que presenta l’aragonés en muchas de sus variedades los numerales se encuentran más o menos castellanizados. Siendo las hablas que mejor los conservan la benasquesa y la belsetana (conservación de las formas quatre, dotze, setze..) 

Según las recomendaciones de la Academia de l’Aragonés en su propuesta ortográfica, a la hora de escribir los numerales en aragonés se han de tener en cuenta las siguientes consideraciones:
- Los números del 0 al 30 y las decenas redondas (40, 50, 60..) se escriben en una sola palabra. El resto de números hasta la centena se hará en dos palabras; separadas por la conjunción copulativa y/e o en caso de omitirla, se escribirá con guión: setenta y tres vs. setenta-tres
- Las centenas entre 100 y 1000 se escriben juntas: cient, docientos, trecientos, quatrocientos, cincocientos.. esto se puede hacer también con las centenas entre 1100 y 1600: dotzecientos, quincecientos.. 

Los cardinales propuestos por la Academia de l’Aragonés son los siguientes:
0          zero
1          un(o)
2          dos
3          tres
4          quatre/o
5          cinc(o)
6          seis, sies, sieis
7          siet(e), set
8          ueit(o)
9          nueu, nou
10        diez, deu
11        once
12        dotze
13        tretze
14        catorce
15        quince
16        deciséis, decisiéis, setze
17        decisiet, decisiete, dechiset
18        deciueito, dechiueit
19        decinueu, dechinou
20        vint, vinte, vente
21        vintiun(o), ventiun(o)
22        vintidós, ventidós
23        vintitrés, ventitrés
24        vintiquatre, ventiquatre, ventiquatro
25        vinticinco, venticinco, vinticinc
26        vintiséis, ventiséis, vintisiéis, vintisiés
27        vintisiet(e), ventisiet(e), vintiset
28        vintiueito, ventiueito, vintiueit
29        vintinueu, ventinueu, vintinou
30        trenta
31        trenta y un(o), trenta-un
32        trenta y dos, trenta-dos
33        trenta y tres, trenta-tres
34        trenta y quatre/o, trenta- quatre/o
35        trenta y cinc(o), trenta- cinc(o)
36        trenta y seis, trenta-seis
37        trenta y siet(e), trenta- siet(e)
38        trenta y ueit(o), trenta- ueit(o)
39        trenta y nueu, trenta-nueu
40        quaranta, quarenta
41        quaranta y un(o), quaranta-un(o)
42        quaranta y dos, quaranta-dos
43        quaranta y tres, quaranta-tres
44        quaranta y quatre/o, quaranta-quatre/o
45        quaranta y cinc(o),  quaranta-cinc(o),
46        quaranta y seis, quaranta-seis
47        quaranta y siet(e), quaranta-siet(e),
48        quaranta y ueit(o), quaranta-ueit(o)
49        quaranta y nueu, quaranta-nueu
50        cinquanta, cinqüenta
51        cinqüenta y un(o), cinqüenta-un(o)
52        cinqüenta y dos, cinqüenta-dos
53        cinqüenta y tres, cinqüenta-tres
54        cinqüenta y quatre/o, cinqüenta-quatre/o
55        cinqüenta y cinc(o), cinqüenta-cinc(o)
56        cinqüenta y seis, cinqüenta-seis
57        cinqüenta y siet(e), cinqüenta-siet(e)
58        cinqüenta y ueit(o), cinqüenta-ueit(o)
59        cinqüenta y nueu, cinqüenta-nueu
60        sixanta, sisanta, sesenta
61        sixanta y un(o), sixanta-un(o)
62        sixanta y dos, sixanta-dos
63        sixanta y tres, sixanta-tres
64        sixanta y quatre/o, sixanta-quatre/o
65        sixanta y cinc(o), sixanta-cinc(o)
66        sixanta y seis, sixanta-seis
67        sixanta y siet(e), sixanta-siet(e)
68        sixanta y ueit(o), sixanta-ueit(o)
69        sixanta y nueu, sixanta-nueu
70        setanta, setenta
71        setenta y un(o), setenta-un(o)
72        setenta y dos, setenta-dos
73        setenta y tres, setenta-tres
74        setenta y quatre/o, setenta-quatre/o
75        setenta y cinco, setenta-cinco
76        setenta y seis, setenta-seis
77        setenta y siet(e), setenta-siet(e)
78        setenta y ueit(o), setenta-ueit(o)
79        setenta y nueu, setenta-nueu
80        uitanta
81        uitanta y un(o), uitanta-un(o)
82        uitanta y dos, uitanta-dos
83        uitanta y tres, uitanta-tres
84        uitanta y quatre/o, uitanta-quatre/o
85        uitanta y cinc(o), uitanta-cinc(o)
86        uitanta y seis, uitanta-seis
87        uitanta y siet(e), uitanta-siet(e)
88        uitanta y ueit(o), uitanta-ueit(o)
89        uitanta y nueu, uitanta-nueu
90        novanta
91        novanta y un(o), novanta-un(o)
92        novanta y dos, novanta-dos
93        novanta y tres, novanta-tres
94        novanta y quatre/o, novanta-quatre/o
95        novanta y cinc(o), novanta-cinc(o)
96        novanta y seis, novanta-seis
97        novanta y siet(e), novanta-siet(e)
98        novanta y ueit(o), novanta-ueit(o)
99        novanta y nueu, novanta-nueu
100      cient, cent


A partir de la centena:
101      ciento un(o), cent un(o)
102      ciento dos, cent dos
110      ciento diez, cent deu
115      ciento quince, cent quince
120      ciento vint(e)/vente, cent vint
130      ciento trenta, cent trenta
200      docientos, docents
202      docientos dos, docents dos
300      trecientos, trecents
400      quatrecientos, quatrocientos, quatrecents
500      cincocientos, cincientos, cincents
600      seicientos, sieicientos, siecents
700      sietecientos, setcents
800      uitcientos, ueitcents
900      noucientos, noucents
1000    mil
1100    mil cient, mil cent, oncecientos, oncecents
1200    mil docientos, mil docents, dotzecientos, dotzecents
1300    mil trecientos, mil trecents, tretzecientos, tretzecents
1400    mil quatrecientos, mil quatrocientos, mil quatrecents, catorcecientos, catorcecents
1500    mil cincocientos, mil cincents, quincecientos, quincecents
1600    mil seicientos, mil siecents, setzecientos, setzecents
1700    mil sietecientos, mil setcents
2000    dos mil
3000    tres mil
500000 cincocientos mil, cincientos mil, cincents mil
1000000 millón

dijous, 26 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Veyer (ver)

El verbo veyer, del latín vĭdēre, también vere en benasqués. Es un verbo que, fuera de las irregularidades verbales, puede presentar variaciones en su forma. Así son comunes formas tales como: viyer  por la variación de la vocal átona de la raíz o vier por no la realización de la epéntesis antihiática. Estos cambios pueden verse reflejados en irregularidades en la conjugación; pudiendo cambiar la vocal de la raíz verbal: viyé, viyese.., la elisión de la epéntesis verbal de la raíz: veré por veyeré, o realizarla con -d- en vez de -y- vide por veyé. 
El verbo presenta sus irregularidades en la 1ª persona del singular del presentes de indicativo y en el presente de subjuntivo, en dónde la -y- de la raíz verbal es sustituida por -ig-: -Veigo. Veiga, veigas..-. También es irregular su participio -visto-. En el presente de indicativo es común que las formas de 2ª y 3ª persona del singular relajen su pronunciación, resultando: veis y vei en lugar de veyes y veye. Asímismo la 1ª y 2ª personas del plural del presente de subjuntivo en algunos dialectos a veces mantienen la -y- del radical verbal: viyamos, viyatz.  

La tabla del verbo veyer conjugado:
 
En su modalidad Chistabina
Para acabar un par de ejemplos:
No en veyé/vide garra
(No ví ninguno -de eso-)
Totz os domingos vei/veye lo futbol en a Penya d'o Huesca
(Todos los domingos vamos a ver el fútbol a la Peña del Huesca)

dissabte, 21 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Prener (coger, tomar)

Un nuevo verbo conjugado para la lista de verbos irregulares en aragonés. En esta ocasión se trata del verbo prener, del latín prendere, también penre en benasqués. El verbo presenta sus irregularidades en la primera persona del indicativo -prengo-, en las formas del presente de subjuntivo -prengo, prengas..-, futuro imperfecto -prendré, prendrás..-, condicional -pendría, prendías..- y en su participio: -preso-

El verbo prener conjugado:

 En la modalidad Chistabina:

*El Pretérito Indefinido no prerifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto), presenta la siguiente forma: prenié, preniés, prenió, prenién, prenietz, prenión


Para acabar un par de ejemplos:

Si amenistas qualque cosa, pren-la
(si necesitas algo, cógelo)
El president d'as Corz prenió a parola ta responder a'l chefe d'a oposicion 
 (El presidente de las Cortes tomó la palabra para responder al jefe de la oposicion)

dimecres, 18 d’abril del 2012

Expresiones y Modismos en Aragonés: 02

Continuando con las recopilaciones de expresiones y modismos en aragonés iniciada hace un par de semanas, y visto que es el contenido que más ha llamado la atención de los que por el momento hay en el blog, aquí viene la segunda entrega; 10 nuevas expresiones, giros y modismos.

01. Dar ferrete: Molestar, importunar  
(eixemplo: El ninón de Casa Rocher ye estato tota la santa tarde dando-me ferrete)

02. Fer el morro clo: "Caer esa breva" o "Tener esa suerte"  
(eix: No te ferá el morro clo)

03. Enreligar-se la luenga: "trabarse la lengua"
(eix: Siempre que se mete niervudo, se l'enreliga la luenga")

04. Ni fa ni deixa fer: "ni come ni deja comer"
(eix: Iste nino ye un traste, ni fa ni deixa fer)

05. Tener buen bolsaco: ser rico
(eix: Lo Tio Canya tien buen bolsaco, s'ha crompau 100 faixas morellanas)

06. De bit a bot/de abot a abot, a rebutir: hasta los topes, lleno del todo
(eix: Quan o concierto de Mallacan a sala yera plena de bit a bot)

07. Cagar liza: se dice cuando uno está mucho tiempo en el baño cagando
(eix: ¿Quiers salir ya d'a privada Ramón? ¡Que Paixe que cagas liza! )

08. Pleber amorosico: choviznar, caer sirimiri, llover suave

09. Dar-se cosa: Importar (frases negativas)
(eix: No me se da cosa ixo: "No me importa eso")

10. No me viengas con retolicas: "No me vengas con cuentos"

Si conoces alguna otra expresión en aragonés háznosla llegar via email o comentario, para poder añadirla en posteriores entregas. Gracia :)

dimarts, 17 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Venir

Continuando con las tablas de verbos irregulares en aragonés, hoy toca el verbo venir, del latín venīre. El verbo presenta la irregularidad en el tiempo presente, tanto de indicativo como de subjuntivo, en los que se añade una i a la raiz verbal. Aunque este incremento en el presente de indicativo no se produce en la primera y segunda persona del plural: "venimos, venitz"
Por analogía con las formas castellanas el incremento en el presente de subjuntivo en ocasiones se neutraliza -venga, vengas por vienga, viengas...-. Este fenómeno no se reflejará en las tablas por no considerarlas formas propias aragonesas.

El verbo venir conjugado:

En la modalidad Chistabina:
 
* El Pretérito indefinido no perifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto) presenta la siguiente forma: venié, veniés, venió, venién, venietz, venión


Y para acabar, como siempre un par de ejemplos:
L'atro dia venió a correua ta casa con un paquete que veniba de Francia
(El otro día venió la cartera a casa con un paquete que venía de Francia)

En Chistabín:
Quan remate el partiu d'el Uesca nos ne venín ta casa tuya
(Cuando acabe el partido del Huesca nos venimos a tu casa)